이것 만큼은 이멜에 대해 분명히 안다: 형태와 기능이 무척 다양. ↓
↙↖
(What we do know definitely about emai) is that it shows incredible diversity in both form and function.
우리가 이메일에 대해 분명히 아는 것은 .. 이거다 ... 그것(이메일)이 믿을 수 없을 만큼의 다양성을 보여준다는 것... 형태와 기능 둘다에서 말이다.
1. 마지못해 할머니에게 감사편지 보내는 꼬마의 이메일 ↓
a. 마지못한, 꺼리는 = and thank
In response to parental pressure, / a reluctant ten-year-old sends Grandma an email, thanking her for a Christmas present, while a trial lawyer puts (opposing counsel) on notice, {by email}, that his client refuses to settle.
( ) 에게 통보, 통고하다 ↖ <=> ↙ v. 합의를 보다
부모의 압박에 반응하여(못 이겨), 마지못해 하는 십대 아이는 할머니에게 이메일을 보냅니다, 그녀에게 크리스마스 선물 감사하다고, 반면에 한 법정 변호사는 상대 변호사에게 알립니다, 이메일로, ... 다음을 .. 그의 고객이 합의 보기를 거부했다는 걸 말입니다.
2. 친구한테는 대충 발로 적은 이메일 VS 3. 그러나 돈 될때는 신중해 지는 이메일 ↓
v. 발송하다 ↗↘
After dispatching (a hastily written email) to a friend, saying I'll be late for our luncheon meeting today, I turn around / and carefully edit (my email requesting a larger budget / next year). V1
V2 ↖↙ ~ 하는
친구에게 후다닥 적은 이메일을 발송한 후에, 내용은 ...나는 오늘 우리 점심 약속에 늦을 거야라는 메일을, 나는 돌아 앉아서 신중히 내 이메일을 수정한다 .. 다음해에 더 많은 예산을 요청하는 이메일을 말이다.
이 메일을 전부적용이 되는 한 가지 정의로 특정 짓는 것은 무의미↓
(실S) v. 특징짓다 모든 것에 적용되는 한가지 묘사하는 것만큼 ~ 하다.
(Trying to characterize email style with a "one size fits all" definition) is about as meaningless as describing an "average" American meal: Meatloaf or minestrone? Potato pancakes or pad thai? Cola or cappuccino?
이메일을 "모두에게 다 적용되는" 정의로 특정지으려고 하는 것은 ... 이 정도 만큼 무의미하다 ... 평균 미국인의 식사를 이렇게 묘사하는 것 만큼이나: 미트로프 아니면 미네스트로네 ? 포테이노 펜케이트 아니면 팟 타이? 콜라 아니면 카푸치노?
이제, 이메일은 맞춤화 되서 사용자의 수만큼이나 스타일과 내용이 다양
By now, email has become so domesticated, at least in the United States, that its style and content are as various as (the people using it).
↖↙ ~하는
이제, 이메일은 아주 받아들여 져서, 적어도 미국에서는, 그것의 스타일과 내용은 그것을 사용하는 사람들 만큼이나 다양하다.
* domesticated(외국의 습관, 말 따위를) 자기 것으로 받아들임
↙↖
(What we do know definitely about emai) is that it shows incredible diversity in both form and function.
우리가 이메일에 대해 분명히 아는 것은 .. 이거다 ... 그것(이메일)이 믿을 수 없을 만큼의 다양성을 보여준다는 것... 형태와 기능 둘다에서 말이다.
1. 마지못해 할머니에게 감사편지 보내는 꼬마의 이메일 ↓
a. 마지못한, 꺼리는 = and thank
In response to parental pressure, / a reluctant ten-year-old sends Grandma an email, thanking her for a Christmas present, while a trial lawyer puts (opposing counsel) on notice, {by email}, that his client refuses to settle.
( ) 에게 통보, 통고하다 ↖ <=> ↙ v. 합의를 보다
부모의 압박에 반응하여(못 이겨), 마지못해 하는 십대 아이는 할머니에게 이메일을 보냅니다, 그녀에게 크리스마스 선물 감사하다고, 반면에 한 법정 변호사는 상대 변호사에게 알립니다, 이메일로, ... 다음을 .. 그의 고객이 합의 보기를 거부했다는 걸 말입니다.
2. 친구한테는 대충 발로 적은 이메일 VS 3. 그러나 돈 될때는 신중해 지는 이메일 ↓
v. 발송하다 ↗↘
After dispatching (a hastily written email) to a friend, saying I'll be late for our luncheon meeting today, I turn around / and carefully edit (my email requesting a larger budget / next year). V1
V2 ↖↙ ~ 하는
친구에게 후다닥 적은 이메일을 발송한 후에, 내용은 ...나는 오늘 우리 점심 약속에 늦을 거야라는 메일을, 나는 돌아 앉아서 신중히 내 이메일을 수정한다 .. 다음해에 더 많은 예산을 요청하는 이메일을 말이다.
이 메일을 전부적용이 되는 한 가지 정의로 특정 짓는 것은 무의미↓
(실S) v. 특징짓다 모든 것에 적용되는 한가지 묘사하는 것만큼 ~ 하다.
(Trying to characterize email style with a "one size fits all" definition) is about as meaningless as describing an "average" American meal: Meatloaf or minestrone? Potato pancakes or pad thai? Cola or cappuccino?
이메일을 "모두에게 다 적용되는" 정의로 특정지으려고 하는 것은 ... 이 정도 만큼 무의미하다 ... 평균 미국인의 식사를 이렇게 묘사하는 것 만큼이나: 미트로프 아니면 미네스트로네 ? 포테이노 펜케이트 아니면 팟 타이? 콜라 아니면 카푸치노?
이제, 이메일은 맞춤화 되서 사용자의 수만큼이나 스타일과 내용이 다양
By now, email has become so domesticated, at least in the United States, that its style and content are as various as (the people using it).
↖↙ ~하는
이제, 이메일은 아주 받아들여 져서, 적어도 미국에서는, 그것의 스타일과 내용은 그것을 사용하는 사람들 만큼이나 다양하다.
* domesticated(외국의 습관, 말 따위를) 자기 것으로 받아들임
① making excuses by email
② varied styles and uses of email
③ reasons that people favor email
④ dos and don'ts in writing email
⑤ writing styles for business email
소재: 전자 우편의 다양한 형태와 사용
우리가 전자 우편에 대해서 분명히 알고 있는 것은 그것이 형태와 기능 모두에서 믿을 수 없을 만큼 다양성을 보여 주고 있다는 점이다. 부모의 압박에 못 이겨, 마지못해 하는 열 살 아이는 할머니에게 크리스마스 선물에 대해 감사하는 전자 우편을 보내는 한편, 어떤 법정 변호사는 상대편 변호사에게 전자 우편으로 자신의 고객이 합의를 보는 것을 거부한다고 통고한다. 나는 오늘 점심 만남에 늦을 것이라고 서둘러 쓴 전자 우편을 친구에게 보낸 후에, 돌아앉아서 내년에 더 많은 예산을 요청하는 나의 전자 우편을 신중하게 수정한다. 전자 우편의 형태를 '모두에 두루 적용되는 한가지' 정의로 특징지으려고 하는 것은 '평균적인' 미국인의 식사를 미트로프인지 미네스트로네인지, 감자 팬케이크인지 팟 타이인지, 콜라인지 카푸치노인지로 묘사하는 것만큼이나 거의 무의미하다. 이제, 전자 우편은 적어도 미국에서는 충분히 받아들여져서 그 형태와 내용은 그것을 사용하는 사람들만큼이나 다양하다.