남유럽이 이슬람 교도에 의해 침략 당했을때, 돼지고기 판매 금지 법 생김.=>이슬람교 돼지고기 금함 (더러움)
↙↖
When the Muslims invaded southern Europe in the eighth century, / they passed (a law forbidding the sale of pork).
이슬람교도들이 남부유럽을 18세기에 침략했을때, 그들은 통과시켰다... 법을 ... 돼지고기 판매를 금지하는.
This was done / because (the founder of the Muslim religion) had declared pork to be unclean.
이것은 행해졌다... 왜냐면 ...이슬람교의 창시자가 선언 했었기 때문에 ... 돼지는 드럽다고 말이다.
물론 법으로는 못막음 => 돼지고기 거래 비밀시장 형성 => 거래시, 큰 가방에 돼지고기 담아서 거래
① This law, {of course}, didn’t change the Europeans’ love of pork, and there soon developed a black market for the meat.
이법은, 물론, 바꾸진 못했다 .. 유럽인들의 돼지고기에 대한 사랑을, 그리고 곧 비밀시장이 발달했다... 그 고기를 위해.
↙↖
② In secret transactions, {usually conducted at night}, farmers would sell to city dwellers (pigs concealed in large bags).
비밀 거래에서, 주로 밤에 행해진, 농부들은 팔곤했다 .. 도시 거주자에게 돼지고기를 ... 큰 가방에 숨겨진 돼지고기를 말이다.
미꾸라지들은 항상 있는 법: 종종 고양이를 넣어두고 돼지인양 판매
↙↖ ~하는 (능동)
③ Occasionally, a dishonest farmer would trick a buyer / by selling (a bag containing not a pig but a cat.
경우에 따라, 정직하지 않은 농부가 구매자를 속이곤 하였다 ... 돼지고기가 아닌 고양이가 담긴 가방을 판매함으로써.
④ Pigs were traditionally associated with dirtiness because of their habit of rolling around in mud while cats were believed to be clean.
돼지는 전통적으로 관련이 있다.. 더러움과 ... 그들의 진흙속에서 구르는 습관 때문에 말이다.... 반면 고양이들은 깨끗하다고 믿어졌다.
거래 중 가방이 열려서 고양이가 튀어나가게 되면, (사기행각: 비밀)이 드러나므로, => 아래표현 생김
⑤ If something went wrong and the bag came open during the transaction, this literally “let the cat out of the bag” and this is why revealing a secret is said to be “letting the cat out of the bag."
만약 무언가 잘못되서... 그리고 가방이 거래 중에 열리게 되면, 이것은 말 그대로 "가방에서 고양이를 나가게 하는 거다" 그리고 이것이 왜 비밀을 폭로하는 것이 ..."가방에서 고양이를 나가게 하다" 라고 말해지는 이유이다.
비밀을 폭로하다 ="let the cat out of the bag" (이런 표현이 어쩌다 생겼나.....)
↙↖
When the Muslims invaded southern Europe in the eighth century, / they passed (a law forbidding the sale of pork).
이슬람교도들이 남부유럽을 18세기에 침략했을때, 그들은 통과시켰다... 법을 ... 돼지고기 판매를 금지하는.
This was done / because (the founder of the Muslim religion) had declared pork to be unclean.
이것은 행해졌다... 왜냐면 ...이슬람교의 창시자가 선언 했었기 때문에 ... 돼지는 드럽다고 말이다.
물론 법으로는 못막음 => 돼지고기 거래 비밀시장 형성 => 거래시, 큰 가방에 돼지고기 담아서 거래
① This law, {of course}, didn’t change the Europeans’ love of pork, and there soon developed a black market for the meat.
이법은, 물론, 바꾸진 못했다 .. 유럽인들의 돼지고기에 대한 사랑을, 그리고 곧 비밀시장이 발달했다... 그 고기를 위해.
↙↖
② In secret transactions, {usually conducted at night}, farmers would sell to city dwellers (pigs concealed in large bags).
비밀 거래에서, 주로 밤에 행해진, 농부들은 팔곤했다 .. 도시 거주자에게 돼지고기를 ... 큰 가방에 숨겨진 돼지고기를 말이다.
미꾸라지들은 항상 있는 법: 종종 고양이를 넣어두고 돼지인양 판매
↙↖ ~하는 (능동)
③ Occasionally, a dishonest farmer would trick a buyer / by selling (a bag containing not a pig but a cat.
경우에 따라, 정직하지 않은 농부가 구매자를 속이곤 하였다 ... 돼지고기가 아닌 고양이가 담긴 가방을 판매함으로써.
④ Pigs were traditionally associated with dirtiness because of their habit of rolling around in mud while cats were believed to be clean.
돼지는 전통적으로 관련이 있다.. 더러움과 ... 그들의 진흙속에서 구르는 습관 때문에 말이다.... 반면 고양이들은 깨끗하다고 믿어졌다.
거래 중 가방이 열려서 고양이가 튀어나가게 되면, (사기행각: 비밀)이 드러나므로, => 아래표현 생김
⑤ If something went wrong and the bag came open during the transaction, this literally “let the cat out of the bag” and this is why revealing a secret is said to be “letting the cat out of the bag."
만약 무언가 잘못되서... 그리고 가방이 거래 중에 열리게 되면, 이것은 말 그대로 "가방에서 고양이를 나가게 하는 거다" 그리고 이것이 왜 비밀을 폭로하는 것이 ..."가방에서 고양이를 나가게 하다" 라고 말해지는 이유이다.
비밀을 폭로하다 ="let the cat out of the bag" (이런 표현이 어쩌다 생겼나.....)