비록~ 일지라도~!!!
오늘은 양보(?)를 좀 하고 살자는 의미에서 양보절에 대한 포스팅을 해 보고자 합니당 ^^  
영어에서 양보를 이끌 수 있는 절은 4가지(?) 싸가지 (?) 정도가 있는뎅 .....


양보절..... Although, though, even though, even if  (비록 ~ 지만)


캬~~ 이렇게 이쁘면 다 ~~ 양보하겠죠 ..... ㅎㅎㅎㅎㅎ 그 양보가 그양보야 (?)  ^^ ;; ?? 머 무튼 ..ㅋㅋ

모두... (비록 ~ 지만 ~ 이더라 !!) 라는 의미가 만들어지게 되지만, 모두 약간의 늬앙스 차이가 있긴 하지만....
Although, though, even though, 는  Despite the fact that~~ 이라는 느낌으로 느낌이 좀 비슷하다고 보면 되고 ....
이중에 ...even if가 약간의 의미 차이가 있다고 보면 되겠습니당..즉, 같은 양보절을 이끌더라도 ...의미(늬앙스)차이가
세개에 비해서는 조금 있다는 것입니당.


Although she was cute, her manner was not that good. 
Though she was cute, her manner was not that good.
Even though she was cute, her manner was not that good.

(비록) 그녀는 귀엽긴 (했지만), 그녀의 매너는 그닥 이었당.



Even if I had some time for shopping, I wouldn't go out and buy shoes.
-- > 설사 쇼핑 할 시간이 난다고 해도,  신발 사러 나가고 그러진 않을 거야. (바빠서 시간 없는 사람)


아직, 정확히 이해가 안됐다면 .....이와 관련되어 자세하게 설명해준 ...내용을 제가 찾아와 봤는데욥 ..
참고해 보시기 바랍니돠 !!

내용 출처: 다음지식 검색




다음은 양보이긴 한뎅 ..... 주어 동사를 취하지 않고, 명사를 취하는 두놈입니당.



Despite + 명사  or 적어도 동명사 비스무리한놈 : despite the opposition(반대에도 불구하고),  주어가 어쩌고 저쩌고 했따!  

In spite of + 명사 or 적어도 동명사 비스무리한놈: In spite of the rain(비에도 불구하고), 주어가 어쩌고 저쩌고 했따! 



 



+ Recent posts