Seasonal Korean Rice Cakes
계절별 한국의 떡



Traditionally, Koreans make different kinds of rice cakes.
전통적으로요, 한국인들은 만듭니당 / 다양한 종류의 떡을요

We eat them on special days such as New Year's Day, Chuseok, and birthdys.
우리는 그들(떡)을 먹는데/ 특별한날에요 / (~와 같이) 설날, 추석, 그리고 생일날에말이이죠.

Here are some different kinds of traditional Korean rice cakes.
요기에 ... 몇몇 다양한 종류의 전통적인 한국 떡이 있습니당.


1. different kinds of: 다양한 종류의, kind가 (형)용사의 뜻 말고도, (명)사로 "종류"라는 뜻이 있다는 거 알고 있죠? 
2. on special days: 특별한 날 앞에 전치사는 on을 쓴다는거, 
3. such as: "~와 같은" 이라는 뜻으로 쓰였습니당. 
4. Here are ~~ : 본 문장의 실제 주어는 뒤에 있다는거 (관용적 도치), 실제주어가 복수 이므로 Here are 가 왔습니당.   


Hwajeon (화전)

Did you know that our ancestors loved rice cakes made with flowers?
당신을 아나요 /(모를? that 이하를~) 우리의 조상들이 사랑했다는 걸 / (머시기를?) 떡을 (어떤떡?) / 꽃으로 만들어진   

They made rice cakes with seasonal flowers.
그들(조상님들)은 만들었습니다 / 떡을 / (~와 함께?) 계절 꽃들로  

For example, in March, they made rice cakes with azaleas.
예를 들면,   삼월에는요, 그들(조상님들)은 떡을 만들었습니당 / 아잘레~~머여이거?? ㅠ.ㅠ 진달래 ^^로   

In June, they made rice cakes with roses.
6월에는요, 그들은 떡을 만들었습니당. /장미로

Women especially liked these seasonal rice cakes because they enjoyed going out to pick flowers.
여성들은 특히 좋아라 했습죠 ... 요러한 계절 떡들을 말이죠 ... 이유가 머시기냐 하면은... 그들(여자조상님들)은 즐겼데요 .... 밖에 꽃따러 가는 걸요.  



Harmony between people's lives and nature is very important in Korean culture, and our ancestrs enjoyed bringing
조화는 (머시기 사이에서?) (사람들의 삶과 자연) 아주 중요합니당 / 한국 문화에서, 그리고 우리의 선조들은 즐겼습니다.. nature into their lives.
머시기를? ....  자연을 그들의 삶으로 끌어들이는 걸 말이죠.

Hwajeon is a good example of this.
화전은 아주 좋은 예입니당 / 요러한

1. that: that 절을 만들었습니다.  that(명사)절이 하는 역할은 "~ 라는 것" 명사형태를 만들어낸다는 것에 유의. 
2. rice cakes made with flowes: rice cakes가 후치수식을 받았죠..? rice cakes (which were) made with flowers.
3. in March: 삼월에
4. women: woman의 복수형태는 women 이죠 .... child의 복수형은 children
5. because: because 다음에 이유를 블라블라 했습니당.
6. enjoy going: enjoy는 항상 목적어로 "~ing" 형태를 취함에 유의
7. Harmony between people's lives and nature: "between" 은 두개 사이를 나타내는 전치사입니당.
8. enjoyed bringing nature into their lives: enjoy + ~ing 형태를 확인해야 하고,  lives는 life(삶)의 보수형태




Songpyeon (송편)  

We eat songpyeon on Chuseok, the Korean Thanksgiving Day.
우리는 송편을 먹습니당 / 추석에,  (동격이네 ...ㅋㅋ) 한국 추수감사절 ...

Songpyeon is filled with sesame seeds or beans.
송편은 가득차 있습니당 / (머시기로?) 참깨나 혹은 콩으로.....


Songpyeon smells like pine trees because it is cooked over pine needles.
송편은 냄새가 나는데.... 소나무 나무처럼 .. 그 이유는 고것(송편)이 요리가 되어지기 땜시롱에요 ../ 솔잎위에서 말이죠... 

During the Mid-Autumn Festival, Chinese people eat mooncakes.
중추절 기간 동안에, 중국인들은 먹었습니당 / 월병을 ....

Mooncakes have a full-moon shape.
월병은 보름달의 모양을 가지고 있습니당.

However, sogpyeon has a half-moon shape. In korean culture, the half-moon is a symbol of growth.
그렇지만 송편은 반달 모양입니다.                  한국문화에서, 반달은 성장(발전)의 상징입니다.

1. is filled with: "~가득찬"  , 수동형태로 쓰여야 겠죠 ?
2. smells like: 원래는 보통, smell + 형용사를 써서 "~한 냄새가 나다"라는 뜻을 나타내는데 ... smell + 명사를 쓸땐 반드시 "like" 를 넣어줘야 합니당.

ex) smell good (O)  / smell like good (X)
ex) smell like pine trees (O)  /  smell pine trees (X)

3. However: (역접) 반대를 나타냅니당. 앞에는 요러요러 (하지만 ) 뒤에는 요러요러하다....
4. half-moon: 반달




Garaetteok (가래떡)

Do you eat tteokguk on New Year's Day?
당신은 떡국을 먹습니까? / 설날에요 ?  
Ttekguk is made with sliced garaetteok.
떡국은 썰린 가래떡으로 만들어집니다.

We Koreans think that people grow one year older every New Year's Day by eating tteokguk.
우리 한국인들은 생각합니다 / 사람들이 한살 더 먹었다고요 / 매 설날마다요 / 떡국을 먹음으로써요 ..

Garaetteok, long rice cake, is a symbol of long life, and sliced garaetteok is a symbol of wealth because it looks like coins.
가래떡, 긴 떡케익은요 ........ 긴 삶의 상징입니다, 그리고 잘개 썰어진 가래떡은 부유의 상징입니다... 그 이유는 고것(가래떡) 이 동전처럼 보이기 때문입니다.




Therefore, when we eat tteokguk, we hope to have a long life and wealth.
그러므로, 우리가 떡국을 먹을땐, 우리는 희망합니다 / 긴 삶과 부유함을 가지기를



1. on New Year's Day: 설날에
2. by ~ ing : ~ 함으로 써 ........  ex) We improve our english by reading some story books written in english.
3. look like: ~ 처럼 보이다.   

[반드시 기억]
- look + 형용사
- look + like + 명사

4. Therefore,: 그러므로, 먼가 마무리 요약을 할때 쓰는 말이죠 ? 
5. hope to: ~ 하기를 희망하다.  





+ Recent posts